24vaDem durchleuchtichsten〈,〉
hochgebornen
fursten und herren〈,〉 herren Fride-
richen, hertzogen zu Sachssen〈,〉 des hei-
ligen Ro'mischen' Reichs
Ertzmarschalk und
khurfursten〈,〉 Lanthgraven In
doringen
und Marggraven zu Meyssen〈,〉 unßerm
a
gnedigsten herren.
20r Durchleuchtichsterb〈,〉 hochgeborner furstc〈,〉d Euern k'ur'f 'urstlichen' g'naden'd unßere
underthenige〈,〉 verpflichte〈,〉
gehorßame dinstef allzceit
zuvor〈.〉
Gnedigsterg herre, wir
haben auffh e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' begeri1 die Augus-
tiner muntlich und schrifftlich gehort,
bfindenj〈,〉 das sie
in der summa auß dreienk ursachen yr meshalden haben
nochgelassen〈,〉 wie e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' aus yrer
hiringeslossenerl
irm zcedel2 vornemenn werden〈.〉o Czum ersten〈,〉pdie
weilp ein großerq unchristlicher misbrauch der messen
in
aller
welt〈,〉 geistlich und weltlich〈,〉
gepflantzts ist, das
ynt auch kein mentzsch
magu aus den hertzen
der
mentzschen nehmenv〈,〉 in dem〈,〉 das die messe vor ein gut
werck〈,〉 do durch wir got vorsunen〈,〉 ime
ethwas opferen
und geben vor unßer sunde, angenommen
ist〈.〉3wUnd alzo,
dasw auch xein priester〈,〉 der in todtsunden
istx〈,〉y vor
ein
anderen mogez ein
solch opferaa fruchtbarlich
und nutzlich
thun〈.〉 Und darumb haben die Augustiner
nicht
mehr wollen messe halden, ab die weilab solch messe halden〈,〉
acwie bisher gebraucht〈,〉ac
solchenad misbrauch
ursachae〈,〉 crafft
und macht gebe〈.〉 Und wollen
do mit die rechteaf〈,〉 warhaftige
messe4〈,〉 wie sie Christus und die apostelen eingesatzt
und
gehalden haben, widder in ein brauchag und ubung
bringen〈.〉 Czum
anderen〈,〉 ßo seindt die messen〈,〉
wie sie itzt gehalden werden〈,〉 widder den gebrauch
und ubung Christi und der aposteln eingesatzt. Dan
Christus hat yr zcwelff
und die aposteln denah
hauffen
und ainie werleai5einenaj allein communicirt6, Wie dan auch
Paulus den Corinthiern privatas cenas
vorbeuth.7
Czum dritten〈,〉 szo hatak Christus beide gestalt al zu gebenal
geboten und eingesatzt, am die weilam dan die messen〈,〉
anwie
siean bisher
gehalden〈,〉 alzo vorordent sein, das
man den
umbstendenao eine gestalt
alleyn geben ßalap〈.〉8
Szo wissen sie nit mit guten gewissen solche messe
zu becrefftigen,
Auff disseaq yre meynung
wollen wir
20v e'uer' k'ur'f 'urstlich' g'naden' unßer
gutdunckenar
eroffnenas und
bitten
undertheniglich〈,〉 e'uer'
k'ur'f 'furstlich' g'naden' wolle uns gnediglich
mit
vleis horen mit den oren des geistesat〈,〉 welcheau
mentzschliche kunst und weisheit disser welt
vorachtenav und allein gotliche
weisheit〈,〉 im geist
vorborgen〈,〉
hochachtenaw und
annehmenax.
Es ist aygewisse, das bei den grosten sundenay auff
erden istaz der misbrauch der messen,9 Dan der
heilig Paulus hat ßerba hoch und swer ein kleinen
misbrauch der messen bei den Corinthiern, das sie
allein brachtigbb domit umbgingen,10 angezcogenbc,
inbd dem, do er spricht: Welcher nit unterscheidt hat
unter dem leichnam Jhesu Christi, der isthbe den todt,
und seindt yr viel darumb mit der
pestilentz ge-
strafft worden.11bfDie weilbfbgdan wirbg itzunderbhbiviel
einbi grossern misbrauch der messe
haben12〈,〉 szo ists
keyn zcweiffel〈,〉 wir
werden swerlicher gestrafft
mit krigen〈,〉
pestilentzen〈,〉 wie itzunderbj vor augen ist〈,〉
undbk〈,〉 welchs das groste ist〈,〉 mit blintheit
der vornunfft〈,〉13
wie dan klerlich erscheynt bei den〈,〉 die teglich
messe
halden〈,〉 sie hanthaben und schutzen.
Dan die messe an irem vornehmsten teil blist nit
danbl
manducatio, alsbm〈,〉 was sunst do zu gehort,
ist von mentzschenbn〈,〉 den bebsten〈,〉 zugesatzt und
teglich mit der zceit gemert worden〈.〉
Und die selbige manducatio ist nit mehr dan wan
ein leyh zum sacrament
gethbo, ein gewiß
zceichen,
bpdo durch wir erinnert werdenbp vorgebung aller
sunde14, als Christus
selbs sagt: Szo offt yr es thut,
ßo thut esbq〈,〉 das yr meyn darinnebr gedenckt,15 Hoc estbs〈:〉
das yr gedenckt an die gnadbt und barmhertzikeitbu〈,〉
die euch durch meyn todt gegeben und ertzeigt ist〈.〉
Daraus folgt〈,〉 das die messe nit ist ein gut
werckbv16〈,〉
21r domit man got ethwas opferen oder geben mag〈,〉 vor
sich
aderbw ein bxandern gnug thun〈,〉 Gleich
wie ein leyh vor
keinbx anderen das sacrament gnießen mag, wie dan
auch
bykeyn mentzschby vor einbz anderen mag
getaufftca
werden〈.〉17
Nu ists offentlich cbund offenwarcb, das alle messen ge-
stifft sein
als gute werck, do mit wir vorcc unßer und ander
sunde mogen gnug thun, welchs nicht anders ist
dan ein
vorkleynigungcd
des christlichen glaubens und warhaftigence
gebrauchcf des
heiligen sacraments.18 Do her ist kommen〈,〉
das alle wochen cgßo viel,cg vir oder funff messen in allen
stifften, chklöstern, undci kirchen uff ein person gestifft,ch geordnet
und fundirt
sein, do durch die boͤßen pfaffencj messe zu halden
ckumb gelts willenck erfrauet werden,19 Und ob auchcl gleichcm frome
priester darunder wern, die gerne dascn sacrament recht
noch iren
gewissen gebrauchen wolten, die mussen doch
aus solcher stifftung und ordnung
offt mit vordris〈,〉 anco lust
undcp vorlangencq irer gewissen messehalden.20 Daraus
mag e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' wol ermessen, was vor nutz ader
fromen bringen
mag〈,〉 wencr ein sonder umb eigen nutzcs willn, ader ein fromer
aus zcwang21
der fundation anct lust und
lieb, auch offt widder
sein gewissen muß messe haldencu〈.〉 Den es ist unmoglich,
das auch ein fromercv und geistlicher
priestercw ßo offt
lust
und lieb habe〈,〉 messe zu halden, als offt er cxdo zucx durch die
fundation vorbunden und vorpflicht ist〈.〉 Und ob ethlich
sprechen wolten, die gebet incy der messe sein andern gut〈,〉
nutz und fruchtbarlich, wen auch gleichcz manducatio des
priesters nymandt zu hulff und trost
queme, szo
kan dochda
e'uer' k'ur'f 'urstlich' g'naden' wol ermessen, wie
das gebet eins sundigen
priesters, ader einsdb fromen, der es mit unlust
thut〈,〉
nutzlich sei. Und wan es gleich uffs
dcallerbeste geschietdc〈,〉
ßo ist eins fromen priesters gebet in der messendd nit besserde
dan eins fromen leyhn in derdf kammern〈.〉22 Es seindt
auch die messen vor die toden aus
oben angezceigten
ursachen instituirt worden und der gleichen viel
anderdg
betrigerei, welche man〈,〉 wodh es indi der betrigerei nit sunden
wern〈,〉
wol leiden mocht, dj die weildj es aber treflich großedk
21v sundendl
seindm, ßodn ßal man sie in keynemdo wegedp dulden
noch leiden, wen sich auch die
gantz welt daran
ergerte. Darumb wieldq e'uer' k'ur'f 'urstlich'
g'naden' als einem
christlichen fursten〈,〉 unter
welchem das heilige
ewangelium widder an tag kommen ist, dreigen unddr
geburn bei seiner ßeln heyl〈,〉ds solchen misbrauch
der messen in
e'uer' k'ur'f 'urstlich' g'naden' kirchen
abzubringendt23 und
widderumb den warhaftigen〈,〉 rechtendu gebrauch
der messen, wie es Christus
und die apostelen ge-
halden haben〈,〉
einzusetzendv〈,〉 nehmlich das alweg〈,〉 wan
das volck
zu sammen kam, ßo wart das wort gots
gepredigt24, wandw25 darumb dxkam esdx zu samme und aus
keyner andern ursachen.
Und darnach gebenedeiet
einerdydzbrot und weindzeaund gab es allen den〈,〉 die
es
begerten〈.〉ea Und
alseb disse ec weisse und
formeceddie beste
ist〈,〉 szo
were esee auch die
sichersteef〈,〉 welchs auched
die Augustiner in irem vornehmen beweget hat〈,〉
das der alde gebrauch der messen widderumb vor-
neuet wurde.
Und egin
dem〈,〉 daseg die Augustiner
nicht wollen der messe
misbrauchen undeh frei
undei
angetzwungen messe halden, thuen sie recht,
Das sie aber anzceigen〈,〉 es ßal keiner allein communi-
ciren, sleust nitej vesth unßers vornehmens, wie
wol es war ist, das die
ursach〈,〉 ßo sie desek ergernisel
halbenem anzceigen,
das die messe, wie sie itzt von
eim priester gehalden wirdten, ursach gibt den
andern
einfeldigen priestern〈,〉 in irem misbrauch
eoder
messeneo zu
bleibenep〈,〉 gut gnug ist. Idoch bleibteq
nacher〈,〉 das man die swachen bruder im glauben
ein zceit lang
dulde26 und leide, bis
sie besser im
wort gots underweist werden, als Paulus uns ge-
lernetes hat, das sie auch anzceigen in
der andernet
ursach〈,〉
das Christus im abend essen ir vyl seineu leichnam
gegeben hat, ist ein
geschicht〈,〉 kein gesetz noch
geboth〈.〉27
22r Was sie aber in derev dritten ursachen, beider gestalt halben
belanget, angezceigt
haben, kunnen wir nicht vorwerffen,
wir kunnen auch nicht die eine gestalt
allein geben
ader nehmen gnucsam entschuldigen〈.〉 Dan
Christus
hat es geboten und ausgesatztew, do er sprach, yr solt
alle
daraus trincken28, imperative〈.〉 Sie suchen wol schutz
undex helff
rede〈,〉 die eine gestalt geben eyader nehmen
zu entschuldigen,ey aber esez istfa nith fbane ferlikeitfb, darumb
were von nothen, das der
erste gebrauch des sacraments
widderumb in der christlichen kirchen
eingesetzt und
vornauet wurde〈.〉 Und summa summarum
beslieslich do von zu reden〈,〉 wen wir die fcweis und
formfc〈,〉 wie es im ewangelio geschriben istfd〈,〉 hildenfe, szoff
wern wir fgder sachfg an allen zcweiffel gewisse und
kunden nith yrren, fh Die weilfh wir aberfi mentzschen
gesetz und
ordenung〈,〉 wie gut, fj heilig, und geistlichfj diefk
scheynenfl, do vor uns
Christus29 und Paulus30 ßo offt
und treulich fmgewarnet habenfm〈,〉 haldenfn, szo wissen wir
nicht〈,〉 ab wir recht ader wol
thun, und sein aller sachen
gantzfo ungewiß fpund
zcweiffelhafftig〈.〉 Undfq wie wol
es gewiß istfp, das durchfr mentzschen gesetz und lere
die gantz
welt, und auch〈,〉 wen es moglich were〈,〉
die
auserwelten solln in yrthum vorfurt werdenfs31, Idoch
ist solche gesetz und lere dem mentzschen
ftin sein
hertzft
alzo eingebildet, das er mehr do von helt und sie
grosser acht dan gots
gebot, uff das die schrifft erfult
wurdefu: Extolliturfv suprafw omne quod dicitur deus,32
Derhalben bitten wir in aller underthenikeit〈,〉 e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden'
wolle als ein christlicher furst zu der sache mit
ernst thun und
solchen misbrauch der messen in e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' landen und furstenthumen
bald fxund
sleunigfx
abethun und weltliche schande aderfy unere, fzdas manfz
e'uer' k'ur'f 'urstlich' g'naden'einen Behmen aderga ketzer scheldengb wurdegc〈,〉 gar
nichts achten, Dan alle〈,〉 die
umb gots worts willen ethwas
thun〈,〉 die mussen solchen
hongd〈,〉 unere und schande
22v dulden und leiden〈,〉 und wirdt es ge ir keyner
vortragge
haben〈.〉 Uff das e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'nade'von Christo am jungsten
tage nicht gfwiegfCapharnaogg vorgewurffen33 werde, das solche
große
gnadgh〈,〉 wundergi und barmhertzikeit in
e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' landen umb sunst, an unßer
zuthun
gescheengj, das
das heilige ewangelium darinnegk
geoffenwart, erklertgl
und angm tag kommen ist,
Derhalben er auch von e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' der gnad und
gab,
e'uer' k'ur'f 'urstlich' g'nade' vor allen
andern kunigen und fursten
ertzeigt, wirdtgn rechnusgo forderen. Szo viel abergp
betrifftgq die
Augustinergr ist
unßersgs
bedunckensgt
nichtgu sondegv allein messe halden, ßo man
sonst der
messe nicht missebraucht.34 Man ßal auch nymandt
wern allein und privatimgw messehaldengx. Doch wogy
disse dermassen anfingen〈,〉 meß zu
halten〈,〉gzwie sie
sich lassen vornehmen,
nochha der form des
ewangeliigz〈,〉
wissen wir nicht hb zuvorlegenhb35. Bitten
derhalben〈,〉
e'uer' k'ur'f 'urstlich' g'nade' wollen
eshc als ein christlicher
khurfursthd
in gnedigshe bedencken
nehmen〈,〉 Domit bevehlen
wirhf uns e'uer'
k'ur'f 'urstlich' g'naden' in aller
underthenikeit〈.〉hghhDatum
Wittenberg sontags noch Luce
ewangeliste anno
etc. XXI.hh
E'uer' khurf 'urstlich' G'naden'
underthenigehi
diener
Jodocus Jonas〈,〉 Probst,36
Joannes Dolschhj,
Andreas Carolstadthk,
Tilomannushl Pletner,
Hieronimus Schurffhm,
Nicolaus Amsdorffhn,
Philippus Melanchthon.ho
23rhpAuch〈,〉 gnedigster
herre〈,〉 ist bruder Gabriel37 Augustiner
uff das gerucht〈,〉 ßo
ime aus ethlichen worten seiner
Predigt auffgelegt〈,〉
als solt er gepredigt haben〈,〉
das das sacrament solt nit angebetet ader ge-
eret
werden〈,〉 von vorstendigen vleissig vorhort
und
sagt〈,〉 das ime solch mit unwarheit auffge-
legt wirdt und sein wort anderst〈,〉 dan sie ge-
lautet〈,〉 außgelegt〈,〉 und
heldet des artickels nicht
anderst〈,〉 dan das Christus
unter dem sacrament
gegenwertig anzubeten und zu eren sei.hp38
Beilage: Heinrich von Zütphen:
Contra Missam
Privatam
hqContra Missam Privatam.
Henricus Zutphaniensishq
- 1
- hr416r Celebratio missarum caput est et radix simul extincte fidei et totius charitatis〈.〉39
- 2
- Nam postquam missarum celebratio pro bono
opere vel sacrificio (non moror) recepta est
ceperunt huic veluti uni atque eidem sacratissime anchore omnes simul adherere〈.〉 - 3
- Templa, que pro conventu fidelium ad audiendum verbum dei et
humilia et pauciora suffecissent,
Sumptuosa: pro missarum procelebratione multiplicare: piissimum veluti obsequium deo prestaturi〈.〉40 - 4
- Quibus templis ornandis41 fundandisque missis omne mox studium: etiam optimorum principum erat intentum〈.〉
- 5
- Hanc unam sue salutis habentium rationem. si augusta templa cum missarum numero fundassent〈.〉
- 6
- Iam actum erat de verbo dei, quandoquidem in
templa et celebrationes et cantus summa christia-
nismi erat translata〈.〉 - 7
- Et fides solo verbo (atque hoc quotidiano) subsistens iamiam coacta est exulare〈.〉
- 8
- Quod b'eatus' Augustinus in Epistola ad Ianuarium iam olim suis temporibus factum deplorat〈.〉
- 9
- Inductis simplicitati fidei ceremoniarum plusquam iudaicarum
fucis〈,〉 ut genuina facies
ecclesie non agnoscetur〈.〉 - 10
- Fide iam cecati et verbo privati: vide in quantam ydolatrie abominationem simus precipitati〈.〉
- 11
- Scissa est ecclesia in duas partes: sacerdotes seu clericos et laicos〈.〉
- 12
- Tanta dissimiles varietate ut pre illorum sacrosancta
maiestate hii vix pro faece
ecclesie sunt recepti〈.〉 - 13
- Et unde hec dissimilitudo〈,〉 nisi ratione celebrationis〈,〉 que nihil habet christiane institutionis〈.〉42
- 14
- Quandoquidem non qui celebrat: sed quihs sumit: dominico satisfacit instituto: etiamsi sit laicus〈.〉
- 15
- Iam videat quisque: quot maria errorum ex hac una celebrationis opinione recepta proruperint〈.〉
- 16
- Unicus et indivisus mansit errorum sequax laicorum vulgus〈.〉
- 17
- Sed sacrosancti sacerdotes in primariam〈,〉 secundariam et tertiariam hierarchiam sese dissecuerunt〈.〉
- 18
- Primus pontifex in reges: secundarii in principes: tertiarii
cum primis in vulgus: insatiabiles
rapinas exercentes〈.〉 - 19
- Imponentes simplicitati illorum: ut non solum iustas pensas
vectigalium
ceterorumque tributorum: que principibus a nullis non debentur, non penderent〈.〉ht - 20
- Non solum ius gladii (quod iudex publicus super omnes habet) a se proiicerent〈.〉
- 21
- Quin etiam ipsi omnium illorum ius dandi principibus sibi falso arrogaverint〈.〉
- 22
- Interim illudentes: ut provincias civitates: et ampla patrimonia cederent ypocrisi illorum〈.〉416v
- 23
- Ut principum ceterorum heroum filiis exheredibus relictis:
ecclesias monasteria et id genus
celebrantium delubra fundarint〈.〉 - 24
- Hec pietas, hoc salutare: hoc solum existimatum est esse christianum〈.〉
- 25
- Quicquid ergo errorum, quicquid impietatis, quicquidhu neglecte fidei est in
temporibus
istis totum debemus: meritis receptis missarum〈.〉 - 26
- Ex quibus: que secuta est totius charitatis inductio: nemo non facile videt〈.〉
- 27
- Nempe: fundatio fundationem peperit: et nondum nato templo uno: decem alia concipiebantur.
- 28
- Monasteria〈,〉 sacelle: luci et excelsa: cum
universa: provincia ydolorum〈,〉
ita omne aurum consumpserunt〈,〉 ut ne obulus quidem residuus esset pauperi christo〈.〉 - 29
- Aperiat quis oculos fidei et totum christianismum videbit per missationes iugulatum.
- 30
- Quodsi Cena dominica sue fuerit innocentie restituta: Iam mox antichristi regnum expirat.
- 31
- Convenient enim in unione quotidie V'er'bi Evangelii: hoc est: fidei charitatisque verbo annunciato〈.〉
- 32
- Commonebitur quisque: post fidei spem certissimam in christo: qui sicut Ipse dominus nos et omnia nostra tulit in cruce: ponens pro peccatoribus animam suam〈.〉
- 33
- Ita pro fratribus: substantiam: orationes: ministeriorum officia, et quicquid fuerit charitatis: ponet.
- 34
- Iam non opibus accumulandis〈,〉 sed pauperibus alendis episcopus invigilabit〈.〉
- 35
- Iam vera et sancta: tum spiritualium tum temporalium erit communio〈.〉
- 36
- Sic quippe ad fidei et charitatis communionem est dominica cena instituta〈.〉43
- 37
- Ut nemo suam presumat cenam manducare: ecclesiam dei〈,〉 que maxime pauperis est conditionis.
- 38
- Neque enim tam ut tu communices christo per
fidem solum: quam ut per charitatem communices
proximo videtur hec communicatio instituta〈.〉 - 39
- Verbo fidei tu satis communicaveris deo: sed nisi fratribus tua dividas〈,〉 non communicabis illi〈.〉
- 40
- Fructus private cene cum manifesti sint:
fidei〈,〉 charitatis et omnis christiane
communionis ad privatum ventris questum contemplatio〈.〉 - 41
- Vel saltem (in sanctioribus ypocritis) sue privateque salutis ratio〈.〉
- 42
- Facile licebit cernere: que radix sit amarissime amaritudinis illius〈.〉
- 43
- Quomodo enim ex bono fundamento tanta ecclesie christi ruina poterit fuisse sequuta〈?〉
- 44
- Omnium ergo scandalorum maximum est huius cene dominice inordinata usurpatio〈.〉
- 45
- Qua stante〈,〉 manet privati sacerdotii:
celebrationis: sacrifcii: et omnium papisticarum impostu-
rarum opinio〈.〉417r - 46
- Quam confirmat ac proinde pessimi scandali fimbrias prorogat〈,〉 quisquis in manifesto cenam dominicam sibi parat〈.〉
- 47
- Confirmat enim consuetudinem illorum: qui ad missas sive celebrandas, sive audiendas summam christianismi detorserunt〈.〉
- 48
- Tantam habuit christus scandali rationem: ut
tolerabiliushv esse
dixerit〈,〉 mola asinaria
suffocatum demergi in mare〈,〉44quam vel uni ex minimis offendiculum prestare〈.〉 - 49
- Quodvehw illi in universa ecclesia tantum offendiculum fovet〈,〉 alit〈,〉 sustentat?
- 50
- Qui cadens apertos habet oculos: videns periculum propter
mercedem iniquitatis〈,〉
currit in illud〈.〉 - 51
- Videns fidem et omnem charitatem periclitari dissimulatione sua〈.〉
- 52
- Paulus in faciem restitit petro in periculum fidei non
ambulanti〈,〉 iuxta veritatem
Evangelii〈,〉
et nos in illam simulationem intrabimus missarum: ubi naufragium perpessa est fides similiter tota〈?〉 - 53
- Aut qui poterit abusus missarum corrigi: si
ii〈,〉 qui reduces esse deberent〈,〉
adhuc a
vestigiis non declinantur errorum? - 54
- Sive ergo quis potuerit licite, privatim celebrationes sibi
parare〈,〉 sive non, constat〈,〉
quod
non liceat publicis ritibushx speciose ypocriseos sese assimulare〈.〉 - 55
- Nulla in re videmus christum tanto zelo fuisse commotum〈.〉
- 56
- Quanto movebatur, videns scandalum in domo patris sui parari〈.〉45
- 57
- Neque enim〈,〉 quia vendebatur〈,〉 sed quia sua occasione domum patris fecerunt mensam negotiationis, indignabatur〈.〉
- 58
- Paulus ne vel unum fratrem
offenderet〈,〉 voluit non manducare carnem in
eternum〈,〉
dicens charitatem in eo non esse〈,〉 qui a re〈,〉 alioquin manifeste licita〈,〉 respectu scandali〈,〉 non abstinuisset〈.〉 - 59
- Quis iam excusabit: si hanc privatarum cenarum tenebrosam viam
(qua constat〈,〉 ecclesiam errasse)
fuerimus ingressi〈,〉 relicta interim clara semita evangelii apostolorum pedibus trita〈.〉 - 60
- Qui enim periculum amat, peribit in illo〈.〉46
- 61
- Nec quemquam morari debet: saltem christianum, scandalum sacrificiariorum〈.〉
- 62
- Constat enim illorum plantationem non esse a patre〈,〉 adeoque eradicandam: Caeci enim sunt et duces caecorum 〈.〉47
- 63
- Preterea constat〈,〉 christum venisse ad hoc, ut unum corpus: unam ecclesiam: et semper ac ubique statueret communionem〈.〉
- 64
- Hinc omnia ministeria ab aliis in alios voluit ministrari〈,〉 nemine sibi ipsi ministrante〈.〉
- 65
- Baptismum: lapsi fratris reductionem:
ligationem: solutionem: manus impositionem〈.〉
Et quicquid est ministeriorum: in officiis mutuis voluit commendare〈.〉417v
Adeo〈,〉 ut sese baptizare〈,〉 sibi manus imponere〈,〉 sese solvere non poterit quis ullo modo〈.〉 - 66
- Imo〈,〉 si ministerium sacramenti desit, sola fide sine ministerio signi creditur quisquehy purificari〈.〉48
- 67
- Quid est: quod cenam dominicam, que sola
communio est, et pre omnibus sacramentis ecclesie symbolum
habetur〈,〉
presumat quisque sibi parare solus manducans communionem privatim usurpans? - 68
- Quandoquidem et omnia christi verba porrigentiumhz sunt et accipientium〈,〉
- 69
- Et Paulus communionem in unum ad cenam dominicam fieri mandat〈.〉
- 70
- Mutuo expectare: et pre omnibus quotienscunque manducandum et
bibendum est
mortem domini annunciare〈.〉 - 71
- Hinc fractionem〈,〉 hinc participationem
corporis et sanguinis domini dicit〈.〉
et hoc de privatis et questuariis missis sine verbo dei〈.〉 - 72
- De utriusque speciei communione: quod non
liceat ullo modo alterutram pretermittere communicare vo-
lenti, iam omnium consensu ex manifestissima christi institutione conclusum est〈.〉49 - 73
- Si itaque manifesta hec christi institutio:
si Apostoli cene private
prohibitio: Si communionis ratio: Si scandali confirmatio〈:〉 Si omnium
malorum〈,〉 que ex hoc abusu promanarunt consideratio: non movent
quempiam, ut relicta tenebrosa hac via: evangelicam semitam
nobiscum ingrediatur〈.〉 Det nobis〈,〉 quisquis is fuerit rationem fidei sue
ex christiana charitate et siquidem probatam viam habuerit〈,〉 ambulabimus post eum〈.〉 - 74
- Rogamus tamen, pro amore
christi〈,〉 ut Ad hecia doctoris Martiniib50
calculus accedat〈,〉 priusquam aliquid pro nobis vel contra nos statuatur〈.〉 - 75
- Libenter ambulabimus post eum〈,〉 qui
dicit〈:〉 Qui sequitur me, non ambulat in
tenebris〈,〉 sed habet lumen vite〈.〉51
218vicDer Augustiner
zu Wittenberg
positiones von
der Mesß
1521ic〈.〉